close
〔自由時報記者邱顯明╱豐濱報導〕法國籍神父裴德,用羅馬拼音寫出噶瑪蘭語彌撒記事,包含噶瑪蘭話生活用語,有助噶瑪蘭話的傳承、研究。噶瑪蘭族巫師不懂的噶瑪蘭話,甚至還要請教這位法籍神父。

三十三年前,裴德奉派到天主教花蓮縣豐濱堂區駐堂,當時豐濱鄉多數教徒是阿美族人,但新社、豐濱、立德聚落有少部份噶瑪蘭族人。因此,他想要融入當地社會,首先就是學會兩族的族語。

裴德說,噶瑪蘭話很難學,比阿美族話還難,他早先跟噶瑪蘭族耆老從生活用語學起。但隨著耆老凋零,噶瑪蘭話許多較深、少用的詞彙卻隨老人逝去,如今噶瑪蘭族人不一定會說的話,他能琅琅上口。噶瑪蘭族巫師朱阿比就說:「這個外國郎,很會說噶瑪蘭話喔,我們不會說的就問他!」

荷蘭人治台時期,傳教士曾以羅馬拼音教導南部平埔西拉雅族人寫西拉雅族語,這百餘年間,西拉雅族人以羅馬拼音做為文字被稱為「新港文書」,唯目前留下的只是少數西拉雅族人與漢人交易的契約文書。裴德這本書,等於就是噶瑪蘭族人的另一本「新港文書」。

8/20/2005 10:31:48 AM


arrow
arrow
    全站熱搜

    liautiamding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()