(中央社記者翁翠萍全國八日電)行政院原住民族委員會今年公佈台灣原住民族增為十三族,語言共有十四種語言四十二種方言別,今天舉行的九十六年度原住民族語言能力認證考試也針對各方言別,各別命題,報考考生最多的方言別是「海岸阿美語」三百三十二人,最少考生的是「萬山魯凱語」,只有一名考生。
九十六年度原住民族語言能力認證考試,共有十二族族人報考,依照考生所屬族別統計,考生最多是阿美族八百零一人、最少為邵族考生四人。
目前分類:台語 (17)
- Dec 27 Thu 2007 19:06
96原民族語認證 海岸阿美語考生332人最多
- Dec 21 Fri 2007 16:46
原味童趣 卓惠美繪本重現
原味童趣 卓惠美繪本重現
![]() |
埔里國小教師卓惠美自製泰雅族賽考利克語繪本,以散文寫作與活潑繪圖,盼成為老少咸宜的讀物。(記者佟振國攝) |
〔自由時報記者佟振國/埔里報導〕埔里國小教師卓惠美長期投入原住民母語繪本創作,繼自製賽德克族語繪本後,另一本泰雅族賽考利克語繪本「阿公的大腳丫」也出爐,以散文寫作及豐富繪圖,希望有別於一般為了考試的制式教材,提供學童做為有趣的課外讀物。
- Sep 10 Mon 2007 00:38
原民族語認證考 大大細細仝室拚實力
- May 05 Sat 2007 20:37
瑞士傳教士支持台灣原住民族語言為國家語言
(中央社記者呂志翔日內瓦七日專電)曾為台灣、特別是原住民,犧牲奉獻的瑞士教會人士,強烈支持台灣將原住民族語言列為「國家語言」,但他們最憂慮的是,台灣原住民文化的永續傳承面臨了嚴峻挑戰。
瑞士天主教白冷教會、聖十字修女會的神父、傳教士、修女及義工,在台灣偏遠地區的義行已深植人心,幾乎成了傳奇性人物。因為年歲已長,許多人回到瑞士,但對台灣的關懷卻絲毫未減,在最近一次聚會中,他們特別對原住民族文化的發展傳承,表示了高度關切,並透露他們當年在最艱困情勢下的努力。
- Mar 23 Fri 2007 20:58
語言統一嚴重撕裂種族
■ 蘇世雄
自一九五六年起,國府在台灣以禁用方言的手段強制推行「國語」,卻漠視所謂的「國語」(北京官話),其實亦是漢語族八大方言之一。北京話原是台灣人完全陌生的外來方言,卻以行政命令變成是唯一的「國語」。
台灣母語(閩、客、原)被歧視、被打壓成粗俗的方言;講母語要被處罰的政策,在台灣竟實施了卅一年(一九五六年至一九八七年)!
尤其,透過語言侵略手段,北京話在台灣已成功竄升成最強勢的主要方言,雖然其所屬母語人口在台灣僅占十二.六%。
我們應尊重先來後到,還給台灣母語原有的尊嚴與地位。包括台灣閩南語(習稱台語)、客語,及最弱勢的南島語系各族語。
- Mar 16 Fri 2007 23:03
傳承祖先優美的語言
巴蘇亞‧博伊哲努■
在眾說紛紜中搭配入學降低錄取標準三十五%的「原住民族語言認證測驗」終於上場,根據統計,到考率為八十二%,比原先預期的數據為高;同時連只有一名考生的馬祖、六名考生的澎湖,都能實施這項測驗。
近年來原住民族的主體意識逐漸覺醒,除了自治、傳統領域恢復、產業發展外,語言文化的振興一直是知識份子最重視的議題;不過,儘管在嘴巴與筆桿表達重視,卻往往不容易在真實的行動中呈現,譬如有多少知識菁英的族語真的是非常流暢?有多少人其實一直反對將入學機會和族語學習綁在一起?還理直氣壯說:這是對原住民學生的再剝削。意思是:原住民學生已經是弱勢的地位,一般學科已經比一般學生差,再學習族語,只會讓原住民學生陷入更不利的情境。考試院希望原住民族行政特考分發制度能加入族語能力的認證,但是在全國的分區座談中,超過半數是反對的,理由一樣,那是對原住民權益的損傷。還有很多人認為,族語應該在家裡學習,即使在學校學習,也應該是設計一個沒有壓力的情境。諸如此類。但是,弱勢族群的語言要復興,僅僅規劃一種可有可無、毫無壓力的機制,沒有任何認證的做法,成效有限。
許多原住民族的家庭與父母已經不再使用族語,有些年輕一點的家長的族語程度,甚至比起在學校學過族語的孩子還差,族語的學習與傳承,如果學校不參與、不跟入學制度結合,試問,誰還會學?現在的國家語言政策調整了,將原住民族語言納入國家語言,不再視為方言,而且放進特殊的制度中操作,增加族語的實質價值,現在是族人可以深刻思考與真正以行動學習族語傳承語言的時刻。這段時間行走部落之間,不時見到一些父母和孩子們圍坐一起,拿著族語課本唸著、複誦著,雖然是臨時抱佛腳,但是親子這樣的互動也是極好的畫面。族語復興,不是靠什麼學術的理論,而是具體的作為;這次學生族語的認證成績如何,已經不是太重要,最重要的是行動已經展開,制度逐漸形成,族人們願意傳承祖先優美的語言。
- Feb 22 Thu 2007 23:12
多音交響的語言景觀
■ 張學謙
在藍綠對決的政治鬥爭下,任何關於語言的討論難免充滿濃濃的政治煙硝味,最近關於「正名」的討論也不例外。很可惜的,這場爭論常被解讀為中國化與台灣化的對抗,跳不出漢人中心主義的窠臼。
台灣正名運動應當致力於建立南島民族的語言景觀,以糾正過去單語政策對原住民族語言人權的踐踏,促進族群語言活力,同時建立豐富多樣的語言生態。
就語言人權利來說,保留和使用族語是弱勢族群最基本的權利。很可惜的是原住民的地名權並沒有受到尊重。從目前台灣的地名來看,全台各地的地名依舊是充滿「政治教化目的」及「中華文化意涵」。
近年來,台灣的語言景觀逐漸「解嚴」,例如台東有紀念阿美族大頭目的「馬亨亨大道」,台北市把介壽路改成凱達格蘭大道等例子。不過,類似的案例還很太少了,不像夏威夷的街道名稱,幾乎全部以夏威夷語言命名。所有到夏威夷的觀光客,一下飛機,立即可以從語言景觀感受到夏威夷原住民的活力。同樣的觀光客到台灣後,不久就會懷疑是不是到了「中國城」?
- May 15 Mon 2006 15:02
南非普勒托利亞大學生抗議校方取消斐語課程
(記者劉正慶約翰尼斯堡)南非普勒托利亞大學約五百名至一千名學生今天在校園示威遊行,抗議校方準備取消南非荷蘭語的斐語課程。在抗議學生向校方遞交備忘錄後,學生會主席范仁斯伯格說,絕不能讓校方這麼做,因為用母語教學是憲法賦予學生的權利。
高舉「民主在何方」標語的遊行學生,一邊高唱著種族隔離時代的南非國歌,另一方面向校方抱怨,斐語被邊緣弱化後,現在只是學校的臨時工具。
范仁斯伯格表示,校方聘請的一些職員連一句話斐語都不會說,徒增其它會說斐語的工作人員的負擔;而付學費修斐語課的學生,在校方的政策下竟然無法得到應有的教育機會。
不過,泛非洲人議會黨青年分支機構、泛非洲學生組織成員莫何諾表示,遊行學生表達自己的意見,這沒有問題,但是有的示威者身上穿的T恤印著「說斐語,否則閉嘴」,這明顯的是污辱和亂搞。
莫何諾說,當遊行學生聚集在行政大樓外遞交備忘錄時,有一名女性職員向示威學生揮手歡呼表達支持,實在讓人無法接受這名職員的作法,她不應該把政治帶入校園中。
- Dec 09 Fri 2005 16:20
洄瀾貓公法籍神父 用噶瑪蘭話寫書
三十三年前,裴德奉派到天主教花蓮縣豐濱堂區駐堂,當時豐濱鄉多數教徒是阿美族人,但新社、豐濱、立德聚落有少部份噶瑪蘭族人。因此,他想要融入當地社會,首先就是學會兩族的族語。
裴德說,噶瑪蘭話很難學,比阿美族話還難,他早先跟噶瑪蘭族耆老從生活用語學起。但隨著耆老凋零,噶瑪蘭話許多較深、少用的詞彙卻隨老人逝去,如今噶瑪蘭族人不一定會說的話,他能琅琅上口。噶瑪蘭族巫師朱阿比就說:「這個外國郎,很會說噶瑪蘭話喔,我們不會說的就問他!」
荷蘭人治台時期,傳教士曾以羅馬拼音教導南部平埔西拉雅族人寫西拉雅族語,這百餘年間,西拉雅族人以羅馬拼音做為文字被稱為「新港文書」,唯目前留下的只是少數西拉雅族人與漢人交易的契約文書。裴德這本書,等於就是噶瑪蘭族人的另一本「新港文書」。
8/20/2005 10:31:48 AM
- Jul 15 Fri 2005 22:12
瀕臨絕種的的漢語濁音
讓 福佬語歸台語華語歸華語——福佬語拼音不應與「華語通用拼音」通◎張裕宏
台灣日報 2005-07-12 00:00
世界上大多數的語言其塞音分清濁(清如福佬語「百」,濁如福佬語「肉」)。拉丁語是這樣的語言之一,所以拉丁字母當然分清濁,以〈P,T,K〉等記清音,以〈B,D,G〉等記濁音。這後來成為國際通用的慣例。而當語言子音分送氣不送氣時(不送氣如福佬語「百」,送氣如台語「拍」),就根據把上古希臘文加以羅馬化的方式,把送氣音寫成〈Ph,Th,Kh〉等。世界上子音分清濁的語言其拼寫法都遵循這個法則。使用一百多年的福佬語羅馬字也遵循這個法則。
- May 14 Sat 2005 18:37
族語教室:布農族 Miqomisang 願繼續活著!
資料來源:台灣日報 文 / 乜寇‧索克魯曼 2005-04-24
Miqomisang(米句米斯桑, 轉貼者註:一般翻為米乎米尚)在布農五代社群裡為布農族巒社群腔,一般的語意為謝謝你、感謝你或是祝福你,這句感恩用語在布農社會裡是使用率極高的語彙,只要有布農人的地方,這句話就會時常被使用,用以表達謝意、感恩與祝福,走在布農族的部落裡開口閉口都使用這句話的話,就比較會得到布農族人的接受,然而它的意涵不僅於此:Miqomisang 可拆成三個字音,其中的qomis意為「活著」,mi有持續的含意,sang為現在進行式的文法,qomis後頭加上sang之後,意思就成了的「還在活著」,所以miqomisang整句話比較具體的解釋是「願繼續活著」。
在傳統的使用法上Miqomisang是只能由長者對晚輩使用的一句話,長輩祝福晚輩可以繼續活下去,而為何是如此使用呢?從布農族文化背景上吾輩可推知在過去生活環境比較惡劣的時空,天災地變、病毒細菌、瘴氣橫生與毒蛇猛獸隨時侵犯的時代,新生兒的死亡率是很高的,往往一旦遭遇危機小小的生命很快就會面臨死亡,所以在此背景之下布農族的長者就會經常撫摸幼童的頭或身體,祝福他說:Miqomisang願繼續活著。此舉是企圖要在惡劣的環境下透過對生命的祝福要讓布農族生命之火繼續燃燒,讓新生命可以繼續活著,布農族人相信可以通過層層考驗得以活著的長輩,其生命是帶有力量與祝福的。
- Feb 15 Tue 2005 14:26
幾個鶴佬話變英語ㄝ例
- Jan 28 Fri 2005 23:02
Ngai仰仔學客話(我安怎學客家話)
第一次聽著客家話是在國校仔時, 彼時陣因為近視, 序大人聽講屏東有一個漢醫老師(sai)ㄝ有一帖藥帖會使治近視, 於是和幾個人包計程仔去屏東, 因為是運將在駛ㄝ, 詳細目的地不知, 現在我只記得車有過麟洛, 那時還在落雨。
一落車便聞著一種沒聞過ㄝ味, 大漢去過別ㄝ所在之後才知彼(he)是檳榔樹味。一進去有一位婦女在包藥, 後來聽到伊在跟老漢醫講話,一開始因為聽無, 我以為是外省老人在講北京話, 結果不是, 我那時候已經知屏東有客家人, 現在想起來這應該是我第一回聽著客家話。
高中時因為解嚴後, 客家人出來抗議要求三台播客家話節目, 結果只有台視在星期日早上撥出一個型態類似"今日農村"的節目和周一到周五下午的新聞, 華視,中視則只有十五分鐘的客家話新聞, 在這些節目裡沒有學到比較生活化的會話。同班中有一個客家人, 有一次上英文課時, 談到英語"颱風"的由來, 一般認為是從南部漢語傳過去的, 但福佬話叫"風颱", 於是請教他客家話"颱風"怎麼講, 他不會講, 於是只好模仿不會講英語的人把北京話"颱風"唸的怪腔怪調來掩飾尷尬。
大學時, 終於在圖書館裏看到有客家話的書, 但是沒有錄音帶或光碟, 只看書音素或可完全正確, 音調對我這種基礎從看電視學的人來講很難抓的準。
當時常在台視那個客家話節目當主持的羅肇錦教授也曾在本校教國文系過, 不過他不被准許開客家話課(通識)。
- Dec 27 Mon 2004 17:27
"海嘯"ㄝ福佬話安怎講?
- Dec 18 Sat 2004 21:14
讀蔣公一網頁 勝讀十三年語音學
大學時學的英語語音學, 從來沒有用儀器測聲譜, 教授也不敢比對福、英音素。中興ㄝkhasiau(guy) 說英語的b是濁音, 不是ㄅ , 可是我怎麼聽都是ㄅ, 他只對了一半, 畢竟是國立大學, 只會用原文書唬學生和外行人, 還好有網路, 我不免擱聽你這箍不成公務員死撰啊
蔣公e 濁音研究論文: 台語ㄝ“米”/bi/和英語ㄝ“bee” 咁有影仝款? --由 Voice Onset Time ㄝ觀點看台語和英語ㄝ塞音ㄝ差異
- Oct 19 Tue 2004 18:01
原住民竟然講北京話冤家 莫怪予支那豬看無現
昨昏中國人奴才高金素梅和蔡ㄨㄨ委員率著一陣自稱大學生ㄝ人去台北討額外福利 原住民委員會主委浦忠成出來見伊等(奇怪,一堆自稱原住民ㄝ腳數裏無半ㄏㄝ有原住民名,我推斷攏是中國人假ㄝ)
亦擱有,一陣人在冤家時,無一ㄝ講原住民話,可見中國人已經消滅原住民啊
- Sep 19 Sun 2004 21:05
幹(kat), 你爸鶴佬話退步了
從語言的角度來檢視,很多人都認為Holo台語是「河洛話」,聲稱是「中原的族群」,這是不合事實的,對Holo語略有研究的人都知道,不論就聲調、文法結構來看,Holo語與純漢語相去甚遠。最明顯的證據是,Holo語有全面變調的狀況,Holo語有三大調性,即靜態調、動態調和輕聲態調。所謂靜態調指的是單獨語詞,只有一個音節,發本調音,如「我」,陰上調,如華語的第二聲,但在使用時(即動態調),要發「變調」讀成陰平調,如華語第一聲。除了名詞組的最後一音不變,其餘的在使用時都要發動態調,這與中國中原各語族都不同,如果說Holo語是來自「河洛地區」,為什麼沒有一種「河洛語」有這種狀況?
再說輕聲調,華語也有輕聲詞,但台語是所有語詞都可輕聲調化,華語的輕聲固定在低輕聲,台語有高中低三種輕聲調,如代名詞作補語(副詞)用時,可依動詞高中低調,發出三種輕聲調。以「我愛你」一句為例,在華語中,我是主語,愛是動詞,你是受詞(賓語),但台語文法就不同了,「你」是補語,作為修飾「愛」的,所以「你」不能讀本調陰上,要讀成「低輕聲調」(比華語的第三聲略低而且短),為什麼會這樣呢?因為這是Holo語的特色,重點的地方發本調,其餘發動態調(變調),我們用「--」代表輕聲調來看「我愛你」和「我愛--你」有何不同,前者「你」是受格,讀本調,「愛」要變調,由原來的陰去調(如華語第三聲)變成陰上調。強調我愛的是「你」,但講這句話時通常都是面對對方,不必強調「你」,重點在表「愛」,所以台語將「愛」發原調,而「你」發低輕聲調,作為「愛」的補語。
再作個比較,就「你」字而言,如修飾「愛」時,要讀低輕聲調,但羞飾「恨」時,因「恨」是陽去調,我恨--你,「你」要讀中輕聲調。我輸--你,「輸」是陰平,「你」要讀高輕聲調,讀者可用Holo台語比較讀「我愛--你、我恨--你、我輸--你」三句,看三個「你」聲調有何不同。我們都沒有受過台語文法訓練,但我們說台語時,文法不會誤用,非台語人就要從文法開始學習了,這也是證明Holo語不是來是「河洛人」的語言的證據之一,當然在台語上,先天與華語還有很多差異性,這不是本文的主題,就不談了。